Uredio: Public Relations Specialist

Šefka Begović Ličina je rođena u Sandžaku, sada živi u Sarajevu, gdje ju je zatekao rat u kojem su učestvovala njena tri brata i tri bratića. Od prvog dana otpora pa do završetka rata bili su na prvim borbenim linijama za odbranu BiH. Počela je da piše za Preporod i magazine Zehra i Bosansku Sumejju, koji su objavljivali njene ratne priče za koje je inspiracije crpila iz ispričanih sudbina i dožiljaja boraca.

Kada je obišla Potočare, na tom se mjestu zaklela da će napisati knjigu u kojoj će biti sabrani nezapamćeni zločini nad našim narodom. Od tada piše kolumne za magazin Bošnjaci.net. Njeni se tekstovi 11. jula svake godine širom Evrope interpretiraju kao recitali, monodrame i pozorišne predstave, a rečenica, ” Ti nisi htjel čuti “gospođo” Evropo iako se vrisak čuo do neba izuzeta je iz njene priče ” Tebi “gospođo” Evropo ” sabrane u knjizi ” VRISAK KRVI” čiji su recenzenti: akademik Džemaludin Latić i bosanski književnik Isnam Taljić, koji je u recenziji napisao ” Ni jedno muško pero nije tako snažno opisalo bol Srebrenice i rata u Bosni kao što je Šefka Begović Ličina u knjizi ” Vrisak krvi”. Nekoliko njenih priča iz te knjige interpretirao je Nedžad Abdić, žurnalista iz Sarajeva i postavio na You Tube. Priča “Zeleni svatovi” prevedena je na turski jezik i interpretirana na turskoj televiziji. Knjiga je posvećena 505 šehida eshumiranim 2005 g. Inače do sad je izdala sedam knjiga.

Sa bratom Džavidom Begovićem, magistrom tehničkih nauka u Sarajevu je izdala SANDŽAČKI RJEČNIK, prvi u historiji Sandžaka sa 10000 riječi sandžačkog govora, 3000 fraza i 11000 objašnjenja čiji je glavni urednik akademij Muhamed Filipović, a saradnici akademici: prof, dr. Dževad Jahić, prof. dr. Hasija Muratagić Tuna, prof. dr. Džemaludin Latić, prof dr. Ibrahim Pašić, prof. dr. Bisera Boškailo, akademski slikar Džeko Hodžić, prof. dr. Husein Zvrko.

Promocije svojih knjiga je održala u SAD, Francuskoj, Njemačkoj, Turskoj, Luksemburgu, Belgiji, Holandiji, mnogim bosanskim i sandžačkim gradovima. Prošle godine je pozvana od ambasade BH u Tursku da bude gost na obilježavanju Dana oružanih snaga BH i tom prilikom su mnoge eminentne ličnosti obećali da će sve njene knjige biti prevedene na turski kezik. Jedna je već prevedena prošle godine ” NISKA OD MERDŽANA”. Njena želja je da se knjiga “VRISAK KRVI” prevede na engleski jezik, jer po mišljenju mnogih to zavrjeđuje. Svoju knjigu smatra najvećim Jasinom – nezaboravom, kojim je počastila naše šehide.

INTERPRETACIJA-TEKSTOVA-IZ-KNJIGE-VRISAK-KRVI

VRISAK-KRVI